‘네이버 V 라이브’, 글로벌 팬이 직접 만드는 자막 ‘V Fansubs’ 오픈

‘네이버 V 라이브’, 글로벌 팬이 직접 만드는 자막 ‘V Fansubs’ 오픈

기사승인 2017-08-14 10:58:29


[쿠키뉴스=김정우 기자] 글로벌 이용자들이 ‘네이버 V 라이브’ 자막을 제작할 수 있는 툴 서비스 ‘V Fansubs’가 정식 오픈한다.
 
V Fansubs는 영상 내 음성이 시작되고 끝나는 부분을 설정하는 작업과, 각 타임바 내 음성을 특정 언어로 번역하는 작업을 분리해 자막 제작 효율을 높인 것이 특징이다. 개인 또는 팀으로 참여 가능하며 하나의 영상을 여러 명이 공동으로 작업할 수 있다.

한 편의 자막이 완성되면 운영팀의 검수를 거쳐 팬 번역가들의 닉네임과 함께 V 라이브 웹 페이지 V앱에 노출되며 팬 번역가들은 누적 작업량에 따라 ‘왕관 배지’를 증정 받을 수 있다.
 
V 라이브는 해외 다운로드 비중이 80%가 넘는 글로벌 서비스로 다양한 언어의 자막을 지원하기 위한 일환으로 지난해 8월부터 V Fansubs를 베타 버전으로 운영해왔다. 전문가 번역과 기계 번역을 통해 영어, 중국어, 베트남어를 비롯한 9개 언어를 기본으로 제공하는 것에 더해 팬들이 직접 제한 없이 다양한 언어로 자막을 제작할 수 있도록 하는 것이다.
 
이로 인해 기본 제공 언어 외에 터키어, 프랑스어, 폴란드어, 아랍어 등이 V Fansubs를 통해 제공되고 있다. 제작된 언어 수는 지난달 기준 55개며 팬 번역가 수는 현재 141개 국가에서 총 6만명을 돌파했다.

네이버는 다양한 언어의 자막을 생산하는 V Fansubs를 통해 스타의 글로벌 팬들과의 소통이 한층 활성화 될 것으로 보고 있다. 특히 번역 콘텐츠를 아직 많이 확보하지 못한 신진 스타들에게 좋은 마케팅 기회가 된다는 설명이다.

향후 네이버는 V Fansubs를 정식 서비스로 전환하고 기능을 강화해간다는 방침이다. 우선 특정 단어를 다른 단어로 일괄 전환할 수 있는 기능과 번역 창 내에 메모를 남겨 다른 번역가들이 참고할 수 있도록 하는 기능을 추가했다. 여러 명이 공동 작업을 하더라도 번역에 일관성이 제고될 수 있도록 돕는 기능이다.
 
박선영 네이버 V 라이브 리더는 “많은 스타들이 팬 번역가들에게 진심으로 감사해하고 있으며 팬 번역가들은 자신이 좋아하는 스타를 직접적으로 서포트할 수 있다는 점에 보람을 느끼고 있다”며 “앞으로도 글로벌 팬들이 자막을 제작하는 데 불편함이 없도록 V Fansubs의 기능을 지속적으로 발전시켜갈 것”이라고 밝혔다.

한편, V Fansubs 자막은 일반 예문에 비해 표현이 자연스러워 네이버 어학사전 예문과 통번역 서비스 ‘파파고’의 학습 데이터로도 활용되고 있다.

tajo@kukinews.com

김정우 기자
tajo@kukinews.com
김정우 기자
이 기사 어떻게 생각하세요
  • 추천해요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 화나요
    0
추천기사
많이 본 기사
오피니언
실시간